Hat vielleicht jemand die Übersetzung von "Den Döda Vinkeln"? Ich suche die schon so lange. Wäre mir wirklich eine große Hilfe!
Hat vielleicht jemand die Übersetzung von "Den Döda Vinkeln"? Ich suche die schon so lange. Wäre mir wirklich eine große Hilfe!
so das sind die texte die ich ausm alten forum gerettet hab. manche textpassagen hab ich mit dem wörterbuch zu überarbeiten versucht weil sie dann für mich mehr sinn ergeben.
ich hab texte auch als word dukumente wo die sprachen durch farbe getrennt sind was viel übersichtilicher wirkt.
viel spaß mit kent´s absoluten meisterwerk and das sie so bald nicht mehr rankommen.
01. fyrahundra slag [400 Schläge]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Der Urteilsspruch fiel auf einen Morgen-Flug nach London
Domen föll på en morgonflight till London
Leise, schwere Schritte, die in deine Richtung kommen
Som tysta tunga steg på väg mot dig
Das Urteil viel, obwohl du immer ein Kondom benutz hast
Domen föll trots att du alltid använt kondom
Und mit dem auf und ab der Sense wartet dein alter Freund
Och med lien på svaj så väntar din gamle vän
Und wie ihr spieltet, als ihr Kinder ward
Och som ni lekte när ni var barn
Du stehst im Achtung mit dem geraden Rücken und empfängst Vierhundert Schläge
Och du stod givakt med din rygg rak och tog fyrahundra slag
Der Schlaf kam und du, der immer pünktlich war
Sömnen kom och och du som låg så rätt i tiden
Das Todesurteil wie Tränen gegen deinen Schirm
Domen föll som tårar mot din skärm
Der Schlaf kam wie eine Meinung aus dem rechten Flügel
Sömnen kom som en åsikt, högervriden
Aber gegen Dollar & Yen wird der Tod leicht ein Witz
Men mot dollar och yen så blir döden lätt ett skämt
Und wie ihr spieltet, als ihr Kinder ward
Och som ni som lekte när ni var barn
Du verlorst deinen Krieg
Du förlorade ditt krig,
Du stehst alleine da
du står ensam kvar
Und niemand kommt zu deiner Verteidigung
Och ingen kommer till ditt försvar
Du stehst im Achtung mit dem geraden Rücken und empfängst Vierhundert Schläge
Och du stod givakt med din rygg rak och tog fyrahundra slag..
02. Du är ånga [Du bist Dampf]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Du fragst: "Als wir klein waren welche Drogen nahmst du da?"
Du säger "När ni var små, säg vilka droger tog ni då?"
Als wir klein waren da schlugen wir die Trottel mit Leder und Stahl
När vi var små så sköt vi kåda, bark och stål
Und das Gehirn wurde weich von der Angst Luthers vor Gott
Och hjärnan blev mjuk av luthersk ångest inför Gud
Und dann wurde ich krank und wurde der Schatten den du jetzt siehst
Och så blev jag sjuk och blev den skugga du ser nu
Aber wenn die Nacht anbricht
Men när natten var ljus
In unserem Sechziger-Jahre Haus
I vårt sextiotalshus
Sind wir weit-weit-weit weg von hier
Så var vi långt, långt, långt härifrån
In unserem Traum der Flucht zu etwas Neuem
I vår dröm om att fly till någonting nytt
Ich wurde geboren zu einer Zeit als der Staub sich gerade legte
Jag är född i en tid precis när dammet lagt sig ner
Eine ausdruckslose Zeit, genau eine tausendstel Sekunde zu spät
En meningslös tid, exakt en tusendel försent
Sicherlich lebt hier ein Schrei Irgendwo in deiner inneren Ruhe ziemlich lebendig
Och visst bor det ett skrik någonstans i ditt lugna, tysta liv
Eine wilde Phantasie ertrunken in Bocksbeutel-Nostalgie
En vild fantasi som dränks i lådvinsnostalgi
Aber wenn die Nacht anbricht
Men när natten är ljus
In unserem Siebziger-Jahre Haus
I ditt sjuttiotalshus
Und du bist die Dampfspur einer Rauchwolke
Och du är ånga, spår av ett moln
In einem Traum des Aufbruches zu etwas Neuem
I en dröm om att fly till någonting nytt
Und du hältst mich so fest
Och du håller så hårt
Und wenn das Verlangen schwer wird
och när längtan blir svår
Dann bin ich dein-dein-dein für immer
Så är jag din, din, din att ta med
Hinaus und hinein zu etwas Neuem
Att ta ut, att ta in i någonting nytt
Wenn die Nacht anbricht
Och när natten är ljus
In unserem Achziger-Jahre Haus
I vårt åttiotalshus
Dann sind wir weit-weit-weit weg von hier
Så är vi långt, långt, långt härifrån
In unserem Traum des Aufbruches zu etwas Neuem
i vår dröm om att fly till någonting nytt
Und wir halten eng zusammen
Och vi håller för hårt
Aber wenn dieser Traum unserer ist
men den här drömmen är vår
Und du bis mein-mein-mein für immer
Och du är min, min, min att ta med
Um auf eine Jagd zu gehen
att ta ut på en jakt
Für eine Zeit des Aufbruches
Efter tiden som flytt
03. Den döda Vinkeln [Der tote Winkel]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Ich war lange das einsame, einzige Kind
Jag var länge ensam, enda barnet
Ein Monster am Fußende eines selbstgebauten Stockbettes
Ett monster underst i en hembyggd våningssäng
Und in einigem Abstand sah ich die Lichter im Nebel sterben
Och på håll såg jag ljusen dö i dimman
Genau als die Dunkelheit wieder von beleuchtet wurde
Precis när mörkret tändes upp igen
Und ich sah dich über die Schneedecke rennen
Och jag såg dig springa över skaren
Auf der Verfolgung deines herrlichen Angesichtes
I jakten på din sagolika vy
Du lehrtest mich komplett zu verschwinden
Och du lärde mig att fullständigt försvinna
In deinen Gedanken, in deinem Kopf bin ich frei
In i dina tankar,i ditt huvud står jag fri
Gib mir eine Winterdroge, gib mir alles was du hast
Ge mig en vinterdrog, ge mig allt du har
Komme jetzt, ich bin chronisch am Ende
Kom nu, jag är kroniskt låg
Nur die Nacht wird erhört
Bara mörkret hörs
In deinen Augen sah ich einen Sturm
I ditt öga var en storm jag såg
Wie Sommerschnee
Som sommarsnö
Im toten Winkel sehe ich alles was du machst
I döda vinkeln ser jag allt du gör
Hier kommen sie - ich sehe sie zwischen den Bäumen
Och där kommer dom jag ser dom mellan träden
Bitte helfe mir zur Flucht
Snälla kan du hjälpa mig att fly
Ihre Augen kommen wie das Feuer des Grauens über die Welt
Deras ögon är som mareld över världen
Ich krieche in die Asche des Phönix um neu geboren zu werden
Jag kryper där i askan, fågel Fenix född som ny
Gib mir eine Winterdroge, gib mir alles was du hast
Ge mig en vinterdrog, ge mig allt du har
Komme jetzt, ich bin chronisch am Ende
Kom nu, jag är kroniskt låg
Nur die Nacht wird erhört
Bara mörkret hörs
In deinen Augen sah ich einen Sturm
I ditt öga var en storm jag såg
Wie Sommerschnee
Blåsa sommarsnö
Im toten Winkel sehe ich alles was du machst
I döda vinkeln ser jag allt du gör
Gib mir eine Winterdroge,gib mir Sommerschnee
Ge mig en vinterdrog, ge mig sommarsnö
Komme jetzt, ich bin chronisch am Ende
Kom nu, jag är kroniskt låg
Nur die Dunkelheit wird erhört
Bara mörkret hörs
In deinen Augen tanzen kleine Stürme
I ditt öga dansar stormar små
Aber es bist du, der mich führt
Men det är du som för
Im toten Winkel sehe ich alles was du machst
I döda vinkeln ser jag allt du gör
04. Du var min armé [Du warst meine Armee]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Dein Raum ist leer von Teenager-Gedanken
Töm ditt rum på tonårstankar nu
Du sagtest: "Treffe deine Wahl, treffe deine freie Entscheidung"
Du sa: "Gör ditt val, ta ett självständigt beslut"
Ich hielt dann eine Hand gegen deine warme Haut
Jag höll en hand då mot din varma hud
Du sagtest: "Schließe die Tür, wir haben etwas zu regeln"
Du sa, "Stäng din dörr, vi har något att reda ut"
Du standest dort mit deinem Messer
Och du stod där med din kniv
Neben deinem Deutschem Auto
Bredvid din tyska bil
Du zerschnittest mein cooles Leben
Du skar mitt svala liv
In die Muster des Krieges
Mönstrat till ett krig
Du nahmst mir den Blick
Du stal min blick
Du gingst deinen eigenen Weg
Du gick din egen väg
Du sagtest: "Da gibt es kleine Tricks die Leute wohlgefällig zu stimmen"
Du sa, "Det finns många små trick som får folk att vilja väl"
Und die Lieder die ich hörte
Och sångerna jag hört
Und die Filme die ich sah
Och filmerna jag såg
Waren die verrücktesten Dinge die ich tat
Var det vildaste jag gjort
Aber nichts war wirklich großartig
Men inget var väl så stort
Und dann standest du dort mit deinem Messer
Som när du stod där med din kniv
Neben deinem Deutschem Auto
Bredvid din tyska bil
Du zerschnittest mein cooles Leben
Du skar mitt svala liv
In die Muster des Krieges
Mönstrat till ett krig
05. Palace&Main [Palace&Main]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Ich habe gestern spät einen DJ erschossen
Jag sköt en DJ sent igår
das Blut spritzte und wurde zu einem "Pollock" in seiner Box
Blodet stänkte, blev en Pollock i hans bås
Ich floh durch einen gedimmten Korridor
Jag flyr genom en nedsläckt korridor
Und mein Indie-Herz schlägt und schlägt und schlägt
Och mitt indiehjärta slår och slår och slår
Ich stehe auf einem Flugplatz und warte auf das Gefühl
Jag står på en flygplats och väntar på känslan
Ein Mann am Abgrund, ein eiskalter Michael Caine
En man vid en avsats, en iskall Michael Caine
Und alle, die dich geliebt haben haben mich aus Angst gehasst
Och alla som älskat dig har hatat mig av rädsla
dafür, dass ich sie sehen werde als Opfer am Palace & Main
För att jag ska se dem som offer vid Palace & Main
Ich schieße alles vor mir nieder
Jag skjuter allting framför mig
wie Robin Wright -Penn es in "State of Grace" macht
Som Robin Wright-Penn gör i State of Grace
Du hast alles, was ich gesagt habe auf Band
Du har allting jag sagt på tape
also glaubst du eine Zukunft ohne mich zu haben
Så du tror du har en framtid utan mig
Ich stehe auf einem Flugplatz und warte auf das Gefühl
Jag står på en flygplats och väntar på känslan
ein Mann am Abgrund, verkleidet als Michael Caine
En man vid en avsats, förklädd till Michael Caine
und alle die dich geliebt haben haben mich aus Angst gehasst
Och alla som älskat dig har hatat mig av rädsla
dafür, dass ich sie sehen werde als Opfer am Palace & Main
För att jag ska se dem som offer vid Palace & Main
Ich stehe auf einem Flugplatz und warte auf das Gefühl
Jag står på en flygplats och väntar på känslan
Ein Mann am Abgrund
En man vid en avsats
ein eiskalter Michael Caine
En iskall Michael Caine
Und alle die dich lieben werden lernen müssen zu warten
Och alla som älskar dig får lära sig att vänta
Mein Plan ist es zu warten
Min plan är att vänta
Ja, ich warte am Palace & Main
Ja jag väntar vid Palace & Main
06. Järnspöken [Eisengespenst]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Sie brannten Grönen nieder und die Schule steht jetzt alleine da
Und die Fahrradständer stehen immer noch leer obwohl die Ferien längst vorbei sind
Sie fällen Kastanienbäume in der Allee vor dem Schulhof
Und ich bewege mich still, gehöre nicht hierher, ich bin das Gespenst
Ich weiss nicht warum, aber vielleicht ist es deshalb weil ich mich so gut daran erinnere
An deine großen Augen, deine braungebrannten Hände, deine knochigen Knie
Warst du es, die ich sah, wie ein Schatten aus meinen Träumen
Warst es du, die ich sah. Du, der ich schwor, dich niemals zu vergessen
Sie graben im Park, und der Bodenfrost wird zu einer Verteidigung
An der Ecke bei der Kirche wo die Eisenbahnschienen verlaufen, haben sie abgesperrt
Jemand liegt im Gras, mit gefrorener Kleidung, so still und weiß
Und Blaulichter blinken, denk nur, was man mit einem kleinen Messer alles anrichten kann
Ich weiß nicht warum aber ich kehre immer wieder hierher zurück
Es ist wohl etwas, das wir getan haben etwas, das wir hier sahen das mein Leben veränderte
Warst du es, die ich sah wie ein Schatten aus meinen Träumen
Warst du es, die ich sah. Du, der ich schwor, dich niemals zu vergessen
Warst du es, die ich sah. Wie ein Geist aus toten Träumen
Warst du es, die ich sah
Ist es mir endlich geglückt zu vergessen?
Dom brände ner grönan och skolan står där ensam nu
Cykelställen står tomma än, trots att loven är slut
Dom fäller kastanjeträden i allén framför skolgården
Och jag rör mig tyst hör inte hemma här, jag är vålnaden
Jag vet inte varför, men kanske är det därför jag minns det så väl
Dina stora ögon, dina bruna händer, dina vassa knän
Var det dig jag såg, som en skugga ur mina drömmar
Var det dig jag såg, dig jag svor att aldrig glömma
Dom gräver i parken och frosten i marken ,blir ett försvar
Och vid hörnet av kyrkan där järnvägen går, har dom spärrat av
Någon ligger i gräset, med frostiga kläder, så stilla och vit
Och blåljusen blinkar, tänk vad man kan göra med en liten kniv
Och jag vet inte varför men jag återvänder alltid hit
Det var väl något vi gjorde, något vi sa här som förändrade mitt liv
Var det dig jag såg, som en skugga ur mina drömmar
Var det dig jag såg Dig jag svor att aldrig glömma
Var det dig jag såg som ett spöke från döda drömmar
Var det dig jag såg
Har jag äntligen lyckats glömma?
07. Klåparen [Stümper]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Du gehst in deiner unnachahmlichen Art
Du går på ditt oefterhärmliga sätt
Über den Schulhof, Schaufel in der Hand
Över skolgårdens grus för dig själv
Mit deinem neuen Haarschnitt, wie ein Irisches Idol
I ditt nyklippta hår, likt en irländsk idols
Dein Spiegelbild im Fensterglas
Din spegelbild i fönsterglas
bewundert jeden Schritt den du machst
Beundrar varje steg du tar
Und so blinkt es. grüne, rote, gelbe Lichter
Och så blinkar det till. gröna, röda, gula ljus
Du saßt wie auf Nadeln als du kamst
Du var på nålar när du kom
Mit deinen eingeschmuggelten Rauschmitteln
Med ditt insmugglade rus
Und sie schalten die Lichter aus, für eine letzte kleine Chance
Och så släcker dom ner, för en sista stilla chans
Und alles schwärzt sich in Panik als du siehst das jeder bereits tanzt
Och allting svartnar i panik när du ser att alla redan har en dans
Und alles ist wie zuvor
Och allt är som förut
Du erinnerst dich wer du warst mit Verachtung, ein kleiner Hass
Och du minns den du var med förakt, lite hat
Und du ähnelst immer mehr Vater und Mutter
Och man blir lik sin mor eller far
Du hast deine Wege geändert, jede Spur verwischt
Du har förändrat ditt sätt, suddat ut varje spår
Aber in deiner Seele. Ja weit, weit drinn
Men i själen din. Ja långt, långt in
Hallt das jugendliche Gebrüll
ekar tonåringens vrål
Und so blinkt es
Och så blinkar det till
Und schalten alle Lichter ein
Och dom tänder alla ljus
Du warst alleine als du kamst
Och du var ensam när du kom
Nun ist die Magie ausgebrannt
nu har magin brunnit ut
Und so schalten sie aus
Och så släcker dom ner
Alle Schilder, alle Lichter
Alla skyltar, alla ljus
Und als der Park leer steht merkst du
Och när parken ligger tom inser du
das dein Abend gerade geendet ist
att din kväll just tagit slut
Und alles ist wie zuvor
Och allting är som förut
Und so blinkt es
Och så blinkar det till
Und sie schalten alle Lichter ein
Och dom tänder alla ljus
Du warst alleine als du kamst
Du var ensam när du kom
Und du bist es jetzt genau so
Och du är lika ensam nu
Und so schalten sie alle Straßen und Häuser aus
Och så släcker dom ner alla gator alla hus
Und als die Stadt leer steht merkst du
Och när staden ligger tom inser du
Dass es das ist wie dein Leben aussieht
Att det är så ditt liv ser ut
Und alles ist wie zuvor
Och allting är som förut
08. Max500 [Max500]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Der Mond hängt tief
Månen hänger lågt
über allem, das du glaubst gesehen zu haben
över allt du tror du såg
unter Wolkenfetzen
Under trasigt moln
verläuft eine Yeti-Spur
går ett Yeti-spår
500 Meilen im Schnee, ein Ufo über dem See
500 mil i snön, Ett UFO över sjön
und in einem Blitz sehe ich Keats neben Baudelaire stehen
och i en blixt ser jag Keats stå bredvid Baudelaire
wie Magie, ein Licht, in dem man ertrinkt
Som magi ett ljus man drunknar i
es gibt kleine Tricks
Det finns små trick
die die Menschen dazu bringen, dir mehr zu geben als du wert bist..
som får folk att ge dig mer än du är värd...
Mary Shelleys Traum
Mary Shelleys dröm
näht einen Zick-zack-Saum
syr en sick-sacksöm
über alles das der Winter versteckte
över allt som vintern gömt
über alles, dass das Herz vergaß
över allt som hjärtat glömt
500 Meilen im Schnee, ein Ufo über dem See
500 mil i snön, Ett UFO över sjön
und in einem Blitz tanzt Lady Day Walzer mit Astaire
och i en blixt dansar Lady Day vals med Astaire
wie Magie, ein Licht in dem man ertrinkt
Som magi, ett ljus man drunknar i
es gibt kleine Tricks
Det finns små trick
die die Menschen dazu bringen, dir mehr zu geben als du wert bist..
som får folk att ge dig mer än du är värd...
500 Meilen im Schnee
500 mil i snön
ein Ufo über dem see
Ett UFO över sjön
und mit einem Blick bringe ich die Menschen dazu, zu glauben
och med en blick får jag folk att tro
an Magie, ein Licht, in dem man ertrinkt
på magi ett ljus man drunknar i
es gibt kleine Tricks
Det finns små trick
die die Menschen dazu bringen, dir mehr zu geben als du wert bist..
som får folk att ge dig mer än du är värd....
09. Romeo återvänder ensam [Romeo kehrt allein zurück]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Ein eisiger Wind trägt über das Wasser
En isig vind över vattnet bär
Ein Echo von der Totenwelt
Ett eko från de dödas värld
Ein Gruß von einem eifersüchtigen, höhnischen Meer
En hälsning från ett svartsjukt hånfullt hav
Und der Winter schlitzt die Schuppen am Pier entzwei
Och vintern sliter pirens skjul
Reißt die Lampions eines gefeierten Juli
River lyktor från en firad juli
Von dem Skelett aus Holz und Stein des Rießenrads
från pariserhjulets skelett av trä och sten
[Ich will dich haben, du bist mein allein mein]
[Jag vill ha dig, du är min du är bara min]
[Ich will dich haben, ich bin dein nur dein]
[Jag vill ha dig, jag är din jag är bara din]
In der Stadt herrscht ständig Nebensaison
Inne i staden råder ständigt lågsäsong
Die Restaurants stehen das ganze Jahr über leer
Och restaurangerna står tomma året om
Und in den Bars klammern sich die Wracks fest
Och på barer klänger vraken fast
Wir betrauern eine verlorene Last
Vi sörjer en förlorad last
und der Schnee hilft den Trümmern ins Land
Och snön hjälper spillrorna i land
Schwarze Zweige, das Haus schimmert weiß
Svarta grenar skymmer huset vitt
Bin nicht mehr hier gewesen seit dem alles deins war
Har inte varit här sen allt var ditt
Ein "Zu verkaufen" Schild das von Schnee und Sand bedeckt wird
En "till salu"-skylt som täcks av snö och sand
Und auf der Veranda singt das Windspiel dein Lied
Och på verandan sjunger vindspelet din sång
Leere fenster starren und schlagen nun die ganze Nacht lang
Och tomma fönster står och slår nu natten lång
Und alte Erinnerungen sind wie Partikel die treiben
Och gamla minnen är som flagorna som yr
gegen einen Himmel aus Eisen, Gift und Blei
Mot en himmel av järn och gift och bly
Wie ein Romeo in Jeans auf deinem Balkon
Som en Romeo i jeans på din balkong
Ich bin einmal mehr der Schatten an deiner abgeschirmten Tür
Jag är skuggan vid din skärmdörr än en gång
Und dein Kleid ist wie Fetzen in meiner Hand
Och din klänning är som trasor i min hand
und ich hinterlasse noch nicht einmal Fußspuren im Sand...
Och jag lämnar inga fotspår ens i sand...
10. Rosor och Palmblad [Rosen und Palmblätter]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Warten, immer dieses Warten
Väntan, alltid denna väntan
Von weiß zu grau zu schwarz
Från vitt till grått till svart
Dieses Jahr war düster
Detta år var svart
Und Lilien fallen aus einem Fenster in Västerås in der Nacht
Och liljorna faller från ett fönster i Västerås i natt
Ich höre dein Lachen
Jag hör ditt skratt
Über Federbüschel, Palmblätter und Kreuze
Över plymerna, palmbladen och korsen
Die dort im Wind klappern
Som skallrar där i vinden
wie der Klang heiserer Stimmen
som lät som hesa röster
Von denen die Werbung machen
Från dom som gör reklamen
Zombies aus den Gräbern herauf locken
Jagar zombies upp ur graven
Gib mir etwas, das sich vertraut anfühlt
Ge mig nåt som känns
Sehnsucht immer diese Sehnsucht
Längtan, alltid denna längtan
weit weg von hier, weit weit weg
härifrån långt bort Långt, långt bort
und die Rosen lassen all die schönsten Blätter fallen
Och rosorna fäller alla kronblad igen
als ob sie Blut weinten
som grät dom blod
weil das Leben so kurz ist
för att livet är så kort
Und die Menschen in den verschlossenen, stillen Häusern
Och människor i de låsta, tysta husen
Schauen hinter den Gardinen hervor
Gläntar på gardinen
und starren auf die Straße
och stirrar ut på gatan
Mit angstvollen Augen
Med ögon som är rädda,
wegen all dem was geschehen könnte
för allting som kan hända
Dabei ist es längst geschehen..
Fast det redan hänt..
11. Mannen i den vita hatten(16 år senare)
[Der Mann im weißen Hut(16 Jahre später)]
Du&Jag Döden [Du&Ich Tod]
Eine Bankreihe in einem rastlosen, späten April
En bänkrad i en rastlös, sen april
Ich schaue über die Axel und sehe dich zwinkern
Jag tittar över axeln och ser dig blinka till
Ich kann dich bekommen, wann immer ich will
Jag kan få dig när du vill
Ein Windzug bläst zum letzen Mal Abfall den Korridor entlang
En vind blåser skräp längs korridoren en sista gång
Und du und ich halten den Atem an und halten uns an den Händen im Sprung
Och du & jag håller andan och håller händer i språnget
Es ist nicht mehr so weit nach Hause
Det är inte så långt hem
Und immer noch sind tausende von Tränen übrig
Än finns det tusentals tårar kvar
Es waren deine, du kannst sie wem auch immer geben
De var dina att ge vemsomhelst
Endlich
Äntligen
Sie sind der teuerste Schmuck, den du besitzt
De är de dyrbaraste smycken du har
Also bitte niemals mehr um Entschuldigung
Så be aldrig om ursäkt igen
Endlich, überschreiten wir deren Grenzen
Äntligen, passerar vi deras gränser
Erinnerst du dich an unsere Blutsaat, die der Frühling säte
Minns du vår blodseld, våran lag
Unseren dummen Kreuzzug gegen eine gleichsam dumme Stadt
Vårt dumma korstråg mot en lika korkad stad
Ich erinnere mich an alles, wie Nägel gegen Glas
Jag minns allt, som naglarna mot glas
Aber du lachst mich nur aus, verkleinerst alles zu einem Scherz
Men du bara skrattar åt mig, förminskar allt till ett skämt
Aber ich sehe an deiner ängstlichen Haltung, deinem gejagten Blick, dass du weißt
Men jag ser på din ängsliga hållning, din jagande blick att de känns
Dass es noch lange ist bis nach Hause
Att det är långt hem
Und bald werden keine Tränen mehr übrig sein
Och snart finns det inga tårar kvar
Es waren unsere, die wir wem auch immer geben
De var våra, att ge vemsomhelst
Endlich
Äntligen
Sie sind der teuerste Schmuck, den wir besitzen
De är de dyrbaraste smycken vi har
Also bitte niemals mehr um Entschuldigung
Så be aldrig om ursäkt igen
Endlich, setzt du selbst deine Grenzen
Äntligen, sätter du själv dina gränser
Der Junge dort, den ich niemals kannte
Den där pojken jag aldrig kände
Der auf Straßen ging, die ich nie gesehen habe
Som gick på gator jag aldrig såg
Und Gedanken dachte, die ich niemals dachte
Och tänkte tankar jag aldrig tänkte
Unter einem dünnen und flüchtigen Haar(schopf)
Under ett tunt och flygigt hår
Und alle Gefühle zerschlugen und zersprangen
Och alla känslor slog och sprängde
der ganze Alltag voller Löcher
Hela vardagen full med hål
Zu einer Zeit, da nichts geschah
I en tid då inget hände
In einer Stadt, die immer schlief
I en stad som alltid sov
aber Liebling, wir waren alle einmal klein
Men älskling vi var alla en gång små
wir waren alle einmal klein
Ja, vi var alla en gång små
wir waren alle einmal klein
Ja, vi var alla en gång små
Ich werfe Steine in mein Glashaus
Jag kastar stenar i mitt glashus
Ich schieße Pfeile in meinen Brutkasten
Jag kastar pil i min kuvös
Und so kultiviere ich meine Angst
Och så odlar jag min rädsla
Ja, ich sähe ständig neue Samen
Ja, jag sår ständigt nya frön
In meinem Gewächshaus bin ich sicher
Och i mitt växthus är jag säker
Dort wächst der Neid klar und grün
Där växer avund klar och grön
Ich habe Lebensangst zu leben, und Todesangst, zu sterben
Jag är livrädd för att leva, Och jag är dödsrädd för att dö
Aber Liebling, wir werden alle einmal sterben
Men älskling vi ska alla en gång dö
Ja, wir werden alle einmal sterben...
Ja, vi ska alla en gång dö....
00. Alla mot alla [Jeder gegen Jeden] b-side Palace&Main
Nun werden die Lager leer
Nu ska lagren tömmas
Nun steht alles zum Abverkauf
Nu ska allting säljas ut
Aber die Einkaufszentren stehen leer
Men köpcentren är tomma
Alle Menschen sind rausgelaufen
alla människor tog slut
Und nun wird alles gesäubert
Och nu ska allting renas
Ich verstehe nicht wie es passieren wird
jag förstår inte hur det ska gå till
Wir waren nie in der Lage zu singen
vi har aldrig kunnat enas
Gemeinsam: “we shall overcome”
sjunga: "we shall overcome"
67 ist überspielt
67 är överspelat
Nun sind ich und das Meine gegen die...
nu är det jag och mitt mot dom...
Nun wird die Weld gerettet
Nu ska världen räddas
Alles kaputte wird wieder ganz
allting trasigt ska bli helt
Und ich spühe Namen auf die Mauer
och jag sprayar namn på muren
All jene die falsch dachten
alla dom som tänker fel
Du weist wohl was ich meine
Du vet nog vad jag menar
In Liebe und Krieg und all die
i kärlek och krig och allt det där
Sicherheitszäune gegen Steine
kravallstaket mot stenar
In einer Revolte die niemals kam
vi är en revolt som aldrig kom
Dein 67 ist verschmutzt
ditt 67 är förorenat
Nun sind ich und das Meine gegen die...
nu är det jag och mitt mot dom...
00. M [M] b-side Max500
Du fielst hilflos vor mir hin
Du faller handlöst framför mig
Auf deinem Weg zu unbekannten Ländern
på din väg mot okända land
Und wenn deine Krankheit dich ergreift
Och när din sjukdom tagit dig
Werde ich einer Straße deinen Namen geben
ska jag ge någon gata ditt namn
Nehme unsere kamera heraus
Tar fram vår kamera
Mache ein weiteres Photo
Tar ännu en bild
Wo du nur lachst und noch immer lügst
Där du bara ler och ligger still
Es scheint so einfach, Freund(in)
Det verkar så enkelt vännen
Dennoch so unverständlich schwer
Ändå är det så obegripligt svårt
Ja, es scheint so einfach, Freund(in)
Ja, det verkar så enkelt vännen
Aber nichts auf dieser Welt
Men ingenting i denna världen var
war je leicht zu verstehen
väl någonsin lätt att förstå
Ich übernahm eine Rolle als du krank wurdest
Jag tog en roll när du blev sjuk
Eine Rolle die eine dickere Haut erforderte
En roll som krävde hårdare hud
Meine Kraftreserven sind bald aufgebraucht
Min kraftreserv den tar snart slut
So wie mein Glaube an einen intervenierenden Gott
Som min tro på en ingripande gud
In deinem großen Herzen werden die Schläge schwächer
I ditt stora hjärta börjar slagen bli små
Du berührst meine Wange so das ich verstehe
Och du rör min kind så jag förstår
Das es nur noch Stunden sind bis du gehst
att det bara är timmar tills du går
Fünf Schritte zurück, zwei Schritte vor
Fem steg bakåt, två steg fram
Aus etwas Abstand sieht es aus wie Tanzen
På lite håll liknar det dans
Und im Traum hälst du meine Hand
Och i drömmen håller du i min hand
Es scheint so einfach, Freund(in)
Det verkar så enkelt vännen
Dennoch so unverständlich schwer
Ändå är det så obegripligt svårt
Eine Welt gebaut von Männern für Männer
I en värld byggd av män för männen
Wo nichts je einen Wert hatte
Där ingenting har något värde
Ausgenommen die Erinnerung an Alles das unser war
Utom minnet av allt som var vårt
00. Nihilisten [Nihilist] b-side Palace&Main
Du ähnelst dem Tod, des Traumes Schwester
Du liknar döden, drömmens syster
Der selbe Schlüssel um deinen Hals
samma nyckel kring din hals
Ein anmutiger Nihilist mit schwarzen Nägeln
en näpen nihilist med svarta naglar
Du bist dein eigener Jeanne Duval
du är din egen Jean Duval
Ich höre dich flüstern über deine Freundin
Jag hör dig viska om väninnan
Die den Sprung über die Brücke wagte
som vågat språnget över bron
In deiner Version ist sie die Heldin
i din version blir hon hjältinnan
Als ob es sich um Mut handelt
som om det handlade om mod
Wir bluten für dich jetzt
Vi blöder för er nu
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Wir brauchen jetzt etwas
vi behöver någonting nu
das bertäubt und es zum aufhören bringt
som bedövar, som gör att det går över
Etwas das über das TV hinein fliegt
Något som flög in via TV:n
Kann mich heutzutage aus der Balance bringen
kan nuförtiden få mig ur balans
Du brichst meine Realität in Stücke
du slår min verklighet i bitar
Und ich sehe nur dinge für die ich keine Zeit hatte
och jag ser bara allt jag inte hann
Wir bluten für dich jetzt
Vi blöder för er nu
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Wir brauchen jetzt etwas
vi behöver någonting nu
das bertäubt und es zum aufhören bringt
som bedövar, som gör att det går över
Wir bluten für dich jetzt
Vi blöder för er nu
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Wir brauchen jetzt etwas
vi behöver någonting nu
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Es hört auf, es hört auf, es hört niemals auf...
det går över, det går över, det går aldrig över...
Es hört auf, es hört auf...
det går över, det går över..
00. Välgärningar & illdåd [Wohltat & Schandtat] b-side Max500
Du kamst zu mir in einem Traum
Du kom till mig mitt i en dröm
Und sagtest:"rette mich, halte mich versteckt"
Och sa: "rädda mig håll mig gömd"
Ich warte dort in einer grässlichen Nacht
Jag väntar där en mardrömsnatt
Ich höre wie sie gehen, ich höre Türen knallen
Jag hör hur dom går, jag hör dörrar slå
Ein Seil in meiner Hand und Regen in meinem Haar
Ett rep i min hand och regn i mitt hår
Es sind Taten wie diese die mich verfolgen wohin ich auch gehe
Det är dåd som det här som förföljer mig vart jag än går
Und ich fliehe unter dem Schutz meiner privaten Wolke
och jag flyr i skydd av mitt privata moln
Ich werde einen Schatz stehlen
Jag ska stjäla en skat
Den der sich am Ende des Regenbogens versteckt
Den som döljer sig vid regnbågens slut
Er ist mein, er ist DU
Den är min, den är du
Komm mit mir, mach kein Geräusch
Kom med mig, inte ett ljud
Er schläft *leicht mit angezödeten Kerzen *"leicht" bezieht sich auf "leichten Schlaf"
Han sover lätt med tända ljus
So klettere nun, hier, nimm meine Hand
Så klättra nu, här ta min hand
Und hörst du wie mein Blut Wahrheiten über mich flüstert
Och känn hur mitt blod viskar sanning om mig
Ein schneller, kohlschwarzer Fluss der für dich rauscht
En snabb kolsvart flod som rusar för dig
Es sind Taten wie diese die und verfolgen, wohin wir auch gehen
Det är dåd som det här som förföljer oss, vart vi än går
Und wir fliehen unter dem Schutz unserer privaten Wolke
och vi flyr i skydd av vårt privata moln
Wir werden einen Schatz stehlen
Vi ska stjäla en skatt
Den der sich am Ende des Regenbogens versteckt
Den som döljer sig vid regnbågens slut
Ein perfekters Substitut
Ett perfekt substitut
Übrigens: "Grönan" in 'Järnspöken' soll damals angeblich die Cafeteria in ihrer Schule in Eskilstuna geheißen haben...
ah bitte wienerbruder in der bunker ja?
hier sind schonmal alle lyrics von allen alben bis eps, b-seiten etc in englisch:
http://kent.awardspace.com/kent_lyrics.html
es ist schräg wie manche übersetzungen noch so gut sein können aber mir auffällt das manche anspielungen, wortspiele, verfließungen zb zur nächsten strophe oft nicht funktionieren... aber ich muss sagen in deutsch übersetzen funktioniert manchmal fast besser und klingt auch etwas logischer.
eine sehr gute seite, aber wenn man jetzt z.B. bei verkligen nochmal vom englischen ins deutsche übersetzt geht noch mehr verloren.
diese wortspiele sind leider nur denen vorbehalten die schwedisch und deutsch können.
ich kann mich noch erinnern im alten forum hat einer den döda vinkeln ins englische übersetzt, diese englische version hat jemand dann ins deutsche übersetzt. und aus the dead angle wurde dann der tote engel....war irgendwie lustig.
ich hab noch die deutschen V&A übersetzungen und werde sie auch mal reinposten.
Senast redigerat av Ma2ko den 2007-11-19 klockan 21:54.
hahahahha...der tote engel.. nicht schlecht!
da spielt wie gesagt viel gefühl mit... ich denke es ist gut für nichtschwedischsprechende immerhin zu versuchen wörtlich die texte nahzubringen...aber dennoch ist es fast zwecklos, da eh viel auf der strecke bleibt.... ich hatte gestern zb einer guten freundin ne mix-cd gemacht... mit ner kleinen auswahl meiner momentanen kent-lieblingslieder.. ich wollte so nett sein und erstma die texte auf schwedisch für sie aufschreiben und dann die englische oder deutsche übersetzung.. aber da hörte das ganze schon für mich auf... weil es einfach verwirrend ist wie die eine strophe zb in englischer übersetzung besser funktioniert und dann die andere besser in deutsch.. ja was soll ich denn machen?! ein lied gemischt in zwei sprachen übersetzen? haha! also ehrlich...
und dann hörte der spaß für mich erstrecht auf, als ich merkte das ich garnicht wirklich übersetzen kann was versucht wird auszudrücken, weils scheisse klingt (in der übersetzung)....
ich bin frustriert und gleichzeitig sehr sehr sehr amüsiert!
oh ja, poste mal!!!
ps. habe heute meine tillbaka till samtiden LP/vinyl bekommen... mann, ich kann euch sagen: scheisse bin ich glücklich!!
Senast redigerat av sophiascalpel den 2007-11-20 klockan 04:35.
nuja...schwedisch hat aber genauso seine verwandschaft im englischen oder sogar französischen....
so habe ich das auch garnicht gemeint.... wie ich sagte gibt es manchmal für eine gewisse floskel im englischen eine bessere übersetzung fürs schwedische und manchmal andersrum.. und so ist es auch in den liedern... und deswegen dieses chaos das man ein lied fast gleichzeitig in diesen zwei sprachen übersetzen müsste, da die chance dann größer ist das nicht so viel an inhalt und bedeutung (und sprache zwischen den zeilen) flöten geht.
so empfinde ich das die ganze zeit.
bump then lurk as soon as possible--------------------------------very good site:buy Women's ugg boots, Uggs boots, dog bed, pet supply, pet product,
Also um den reklaminlägg mal zu schlucken, schreibe ich einfach mal zum Thema Übersetzungen,
dass es mit großer Anstrengung schon möglich ist, vom Original nahezu alles ins Deutsche "rüber
zu retten". Wie ich bei Nåt för dom som väntar feststellen musste, braucht man dazu aber manch-
mal Kontextwissen, dass nur ein Schwede haben kann.
Vielleicht kann ich dir mit der Übersetzung von Nåt För Dom Som Väntar helfen. Es war doch ein halbes Jahr seit ich Deutsch las, aber das sollte ich schaffen. So, schick mir einen(?) pm ob du Hilfe möchtest.
Für GuitarHeroWorldTour-Spieler auf der Suche nach einer Übersetzung für das beste Lied des ganzen Spiels:
VINTERNOLL2 (WINTERNULL2)
Och dom säger att stan har blivit tyst och ful och öde älskling
(Und sie sagen, dass die Stadt still und böse und einsam geworden sei, Schatz,)
Att det kommer bli en lång kall vinter
(Dass es ein langer Winter werden wird)
Jag har lärt mig att saknaden är värst när nån har sovit som ett barn
(Ich habe gelernt, dass die Sehnsucht am schlimmsten ist, wenn jemand wie ein Kind geschlafen hat)
Genom en iskall vinter
(Einen eiskalten Winter lang)
Du är min hjälte för du vågar vara rak
(Du bist meine Heldin, weil du es wagst, aufrichtig zu sein)
Du är min hjälte för du är precis så svag
(Du bist meine Heldin, weil du genauso schwach bist)
som jag och hjälp mig jag behöver dig igen igen igen
(wie ich und hilf mir, ich brauche dich wieder)
Och du känner att staden är precis som staden alltid varit
(Und du fühlst, dass die Stadt genauso ist wie die Stadt schon immer war)
I väntan på en lång kall vinter
(In der Erwartung eines langen kalten Winters)
Och du säger att saknad kan man lära sig att leva med ibland
(Und du sagst, dass man manchmal lernen kann, mit Sehnsucht zu leben)
Genom en iskall vinter
(Während eines eiskalten Winters)
(2x Refrain)
--
Schweden Urlaub geplant? Mein Blog informiert Dich.
2000
Sommaren kom som en nyhet från Bagdad, ett hån mot sunt förnuft
(Der Sommer kam wie eine Neuigkeit aus Bagdad, ein Hohn gegen den gesunden Menschenverstand)
Inventera dina minnen, betygsätt ditt liv
(Inventarisiere Deine Erinnerungen, stelle Deinem Leben ein Zeugnis aus)
Mitt i stan över stekheta plåttak står tiden frusen still
(Mitten in der Stadt, über steakheißen Blechdächern steht die Zeit gefroren still)
Hur kan du se att det blivit 2000-tal där vi är
(Woran kannst Du sehen, dass wir uns in den 2000er Jahren befinden?)
2000-tal är du där
(2000er Jahre, seid ihr da?)
Kärleken räckte nog halvvägs, men vi gick för långt för att vända om
(Die Liebe reichte wohl halbwegs, aber wir gingen zu weit, um umzukehren)
Jag vet att den inte finns kvar
(Ich weiß, dass es sie nicht mehr gibt)
Jag tror dig, jag tror dig, du vet att jag alltid har trott på någon som du
(Ich glaube Dir, Ich glaube Dir, Du weißt, dass ich stets an jemanden wie Dich geglaubt habe)
Jag ber dig, ge mig en vit lögn, säg att du tror på mig en gång till
(Ich bitte Dich, erzähle mir eine Notlüge, sage, dass Du mir noch ein Mal glaubst)
Du får tro vad du vill
(Du darfst glauben, was Du willst)
--
Schweden Urlaub geplant? Mein Blog informiert Dich.